Tolmács sztorik: kulisszatitkok, igaz történetek

„Ha olyan nyelven beszélsz valakihez, amelyet megért, azt az eszével fogja fel.
Ha azonban anyanyelvén szólsz hozzá, azt a szívével érti meg.”
Nelson Mandela

Kép a résztvevőkről

2019. október 10-én tartottuk meg az OFFI tevékenységét, kollégáit, vezetőit az OFFI150 rendezvények keretében bemutató OFFI sztori beszélgetéssorozat záró rendezvényét. Tolmács sztorik: kulisszatitkok, igaz történetek címmel a nyelvi közvetítő szakma jeles képviselőivel beszélgetett dr. Szoták Szilvia, az OFFI lektorátusának vezetője, természetesen a titoktartás megőrzése mellett.

Az eseményen részt vevő munkatársainkkal, valamint együttműködő tolmács és fordító partnereinkkel különleges történeteket osztott meg Simon Adrienn kínai tolmács, dr. Daher Rashed arab tolmács, Benyó Iván cseh, szlovák tolmács és dr. Kota György orosz, ukrán tolmács, akik valamennyien hosszú évek óta az OFFI legkiválóbb szerződéses tolmácspartnerei közé tartoznak.

Kép a résztvevőkről

 Arra a kérdésre válaszolva, hogy miképpen került kapcsolatba az általa magas szinten beszélt idegen nyelvvel, Simon Adrienn elmondta, hogy a középiskola befejezését követően véletlenül akadt rá egy kínai ösztöndíj felhívásra. Úgy döntött megragadja a lehetőséget és kiutazott Kínába nyelvet tanulni. Azóta elismert

szakemberként saját fordítóirodát vezet, kínai – magyar magas szintű találkozókon tolmácsol, és nem utolsó sorban az ELTE oktatója. Dr. Daher Rashed anyanyelveként tekint mind a magyar, mind az arab nyelvre. Az elmúlt évtizedekben beutazta az arab országokat és elsajátított számos nyelvjárást. Tudását magas szintű tárgyalásokon, tudományos, valamint üzleti konferenciákon kamatoztatja és mindemellett az oktatásra is fordít időt az ELTE munkatársaként. Többször is hangsúlyozta: az OFFI minősége és szervezettsége garancia a munkatársak számára.  Benyó Iván diplomata szülők gyermekeként a prágai és pozsonyi kiküldetések ideje alatt tanulta meg a szlovák és a cseh nyelvet. Hátterének köszönhetően a magas protokoll szintű tolmácsolásokat érzi a hozzá leginkább testhezállónak, ahol a szigorúan koreografált programok és időbeosztás segíti a tolmácsok munkáját is. Dr. Kota György szülővárosában Beregszászon, majd Ungváron az egyetemi évek alatt ismerte meg az ukrán és az orosz nyelvet. Az első megbízását azonban angol tolmácsként kapta. Ezt követően jogász végzettséget szerzett. Tanulmányai befejezését követően egyenes út vezetett a magas szintű tolmácsolásig, ahol jogi ismeretei is igen hasznosnak bizonyulnak.

Kép a résztvevőkről

Az OFFI partnereként dolgozó nagy tapasztalattal rendelkező nyelvi közvetítő munkatársak színes, érdekes történetein keresztül betekintést nyerhettünk a tolmácsok nem mindennapi munkájába és megtudhattuk, hogyan juthatunk el a szakma csúcsáigés milyen készségekkel kell rendelkeznie egy profi tolmácsnak. Az interaktív beszélgetés során az is kiderült, hogy a sztártolmácsok is olykor felkészülnek a tolmácsolásra, és a továbbképzési, tanulási terveik is vannak. A rendezvény végén kötetlen beszélgetésre és kapcsolatépítésre is volt lehetőség, sőt, kiderült, hogy a tolmácsoknak is nagy erénye a humor, amely számos váratlan helyzetet megmenthet, még a kormányközi rendezvényeken is!

A résztvevők, a hallgatóság visszajelzései alapján az OFFI150 rendezvénysorozat lebonyolítását követően is van létjogosultsága az OFFI sztorikhoz hasonló programok megrendezésének, hiszen számos izgalmas téma kapcsolódik a tolmács és fordítói szakmához. A hasonló közösségi események összehozzák a megrendelőt a vállalkozóval, a tolmácsot a projektmenedzserrel, a munkatársakat a vezetőkkel. Az OFFI örömmel nyújt helyszínt a jövőben is a hasonló színes alkalmakhoz. A korábbi OFFI Sztorik rendezvényekről, a bridzsről és a susotázsról is olvashat beszámolót honlapunkon.

Köszönet az előadóknak és vendégeinknek, hogy megosztották velünk kulisszatitkaik egy részét. Találkozzunk 2020-ban is!

Kép a teremről
Időpont
Helyszín

OFFI székház, Bajza utca 52. (224-es terem )